
{"id":1536,"date":"2010-04-02T12:38:00","date_gmt":"2010-04-02T11:38:00","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.tjutil.com\/index.php\/2010\/04\/los-detractores-de-la-traduccin-del-nuevo-mundo-y-su-amor-por-johannes-greber\/"},"modified":"2010-04-02T12:38:00","modified_gmt":"2010-04-02T11:38:00","slug":"los-detractores-de-la-traduccin-del-nuevo-mundo-y-su-amor-por-johannes-greber","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.tjutil.com\/index.php\/los-detractores-de-la-traduccin-del-nuevo-mundo-y-su-amor-por-johannes-greber\/","title":{"rendered":"Los detractores de la Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo y su amor por Johannes Greber"},"content":{"rendered":"<p>La \u201chiperliteral\u201d <em>Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras<\/em> deja en evidencia algunas de las doctrinas err\u00f3neas que las principales iglesias llevan siglos ense\u00f1ando. Por ello se ha ganado la fiera oposici\u00f3n de muchas personas que la atacan desde diversos \u00e1ngulos. Muchas de tales cr\u00edticas son perfectamente leg\u00edtimas, pues cualquier traducci\u00f3n est\u00e1 sujeta a cr\u00edtica, pero otras llegan a rozar el l\u00edmite del disparate, si es que no lo cruzan totalmente. La cuesti\u00f3n de Johannes Greber es probablemente el caso m\u00e1s notable.<\/p>\n<p><!--more-->\u00bfQui\u00e9n es, o qui\u00e9n fue, Johannes Greber? Si pregunta a alg\u00fan testigo de Jehov\u00e1, lo m\u00e1s probable es que el nombre no le resulte siquiera familiar. Si acude a buscadores de Internet, se encontrar\u00e1 en cambio con miles de referencias; pero ninguna de ellas pertenece a una p\u00e1gina oficial de los testigos de Jehov\u00e1, la pr\u00e1ctica totalidad pertenecen m\u00e1s bien a p\u00e1ginas de opositores de los testigos de Jehov\u00e1. Las acusaciones referentes a este personaje son diversas y a veces hasta contradictorias.<\/p>\n<p>Vamos a analizar la cuesti\u00f3n desde el principio para despu\u00e9s abordar algunas de estas acusaciones.<\/p>\n<p><strong>Menciones de Johannes Greber en publicaciones de los testigos de Jehov\u00e1<\/strong><\/p>\n<p><strong><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.tjdefendidos.org\/jngr.jpg\" border=\"0\" alt=\"\" width=\"122\" height=\"160\" align=\"left\" \/><\/strong>La Atalaya del 1 de octubre de 1955, en su edici\u00f3n en ingl\u00e9s, incluy\u00f3 un art\u00edculo hablando acerca de la vida despu\u00e9s de la muerte. En \u00e9ste habla de las creencias de la Iglesia Cat\u00f3lica, como la de la inmortalidad del alma, que han contribuido al auge del espiritismo y del espiritualismo (religi\u00f3n que fomenta el contacto con los esp\u00edritus de supuestos difuntos). Entre otros personajes, en la p\u00e1gina 603 menciona a un tal Johannes Greber de este modo:<\/p>\n<blockquote><p><em>\u201cNo sorprende que cierto Johannes Greber, que fue cl\u00e9rigo cat\u00f3lico, se haya vuelto espiritualista y haya publicado el libro titulado <span style=\"text-decoration: underline;\">Communication with the Spirit World, Its laws and Its Purpose<\/span> (\u201cComunicaci\u00f3n con el mundo de los esp\u00edritus, sus leyes y su prop\u00f3sito\u201d 1932, Macoy Publishing Company, New York). En su pr\u00f3logo hace la t\u00edpica declaraci\u00f3n err\u00f3nea: \u00abEl libro espiritualista m\u00e1s significativo es la Biblia; pues su contenido principal depende de los mensajes del m\u00e1s all\u00e1 para los que existen en el presente\u201d\u201d.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>La Atalaya del 15 de febrero de 1956, en su edici\u00f3n en ingl\u00e9s contiene un art\u00edculo que trata sobre el auge de la religi\u00f3n conocida como \u201cespiritualismo\u201d, que recurre al contacto con los esp\u00edritus. En cierta parte del art\u00edculo se dice lo siguiente:<\/p>\n<blockquote><p><em>\u201cDice Johannes Greber en la introducci\u00f3n de su Nuevo Testamento, registrado en 1937: \u00abYo mismo fui sacerdote cat\u00f3lico. (&#8230;) No cre\u00eda en la posibilidad de comunicarse con el mundo de los esp\u00edritus de Dios. Pero lleg\u00f3 el d\u00eda en que di involuntariamente mi primer paso hacia tal comunicaci\u00f3n, (&#8230;) Mis experiencias se relatan en un libro que apareci\u00f3 tanto en alem\u00e1n como en ingl\u00e9s y lleva el t\u00edtulo <span style=\"text-decoration: underline;\">Communication with the Spirit-World: Its Laws and Its Purpose<\/span>.\u00bb (P\u00e1g. 15, \u00b6 2, 3) (&#8230;) Greber se esfuerza para que su Nuevo Testamento suene muy espiritualista\u201d.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Para mostrar esto, a continuaci\u00f3n se cita 1 Juan 4:1-3 seg\u00fan la versi\u00f3n de Greber, que dice (traducido al espa\u00f1ol):<\/p>\n<blockquote><p><em>\u201cMis queridos amigos, no crean a todo esp\u00edritu, sino prueben a los esp\u00edritus, para saber si vienen de Dios. Porque muchos esp\u00edritus falsos han emergido del abismo (&#8230;) y est\u00e1n hablando a trav\u00e9s de m\u00e9diums humanos\u201d.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Tras mostrar este ejemplo de c\u00f3mo la versi\u00f3n de Greber trata de tener un sabor espiritualista (y antes de mostrar c\u00f3mo difiere la Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo), se a\u00f1ade este \u00faltimo comentario al respecto:<\/p>\n<blockquote><p><em>\u201cQueda muy manifiesto que el ex-sacerdote Gr\u00e9ber fue ayudado en su traducci\u00f3n por los esp\u00edritus en quienes \u00e9l cree\u00bb(p\u00e1g. 432)\u201d.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Al leer el comentario en su contexto, se observa que no se pretende afirmar directamente que Greber hizo su traducci\u00f3n recurriendo al espiritismo, sino que m\u00e1s bien se sugiere que su creencia en esos esp\u00edritus influy\u00f3 en su manera de traducir.<\/p>\n<p>En el libro <em>El Verbo- \u00bfQui\u00e9n es? Seg\u00fan Juan<\/em>, publicado en 1962, apareci\u00f3 en la p\u00e1gina 5 una cita de Juan 1:1 \u00abdel <em>Nuevo Testamento-Nueva Traducci\u00f3n y Explicaci\u00f3n basada en los manuscritos m\u00e1s Antiguos<\/em> por un sacerdote cat\u00f3lico romano alem\u00e1n llamado Juan Gr\u00e9ber, edici\u00f3n 1937\u201d, para mostrar que otras traducciones concuerdan con la Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo al traducir \u00abla Palabra era un dios\u00bb.<\/p>\n<p>Para mostrar esto, que hay otras traducciones que vierten Juan 1:1 de forma parecida a la Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo, se han citado diversas traducciones. Entre ellas se cit\u00f3 el Nuevo Testamento de Greber en las siguientes publicaciones: <em>La Atalaya<\/em>, 15-sept-1962, p. 554 (edici\u00f3n en ingl\u00e9s); <em>Make Sure of all Things<\/em>, 1965, p. 489 (Aseg\u00farense de todas las cosas, p\u00e1g. 491) y <em>Aid to Bible Understanding<\/em>, 1971, p. 1669. Tambi\u00e9n se le cit\u00f3 con relaci\u00f3n a la forma de traducir Mateo 27:52, 53 en <em>La Atalaya<\/em> 1-ene-1961, p. 30 (edici\u00f3n en ingl\u00e9s); <em>Aid to Bible Understanding<\/em>, 1971, p. 1134 (Ayuda para entender la Biblia, p. 1258), <em>La Atalaya<\/em> 15-oct-1975, p. 640 (edici\u00f3n en ingl\u00e9s; 1-mayo-76 en espa\u00f1ol), y <em>La Atalaya<\/em> 15-abril-1976, p. 231 (edici\u00f3n en ingl\u00e9s).<\/p>\n<p>Por \u00faltimo, la edici\u00f3n en ingl\u00e9s de <em>La Atalaya<\/em> del 1 de abril de 1983, en la p\u00e1gina 31, dice:<\/p>\n<blockquote><p><em>\u201cEsta traducci\u00f3n se emple\u00f3 ocasionalmente como apoyo para las traducciones de Mateo 27:52, 53 y Juan 1:1 tal y como se vierten en la Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo y en otras versiones b\u00edblicas reputadas. Pero, como se indica en un pr\u00f3logo a la edici\u00f3n de 1980 de The New Testament de Johannes Greber, dicho traductor recurri\u00f3 al \u201cmundo espiritual de Dios\u201d para buscar clarificaci\u00f3n sobre c\u00f3mo traducir pasajes dif\u00edciles. All\u00ed se declara: \u201cSu esposa, una m\u00e9dium del mundo espiritual de Dios, desempe\u00f1\u00f3 a menudo un papel decisivo para transmitir respuestas de los mensajeros de Dios al Pastor Greber\u201d. La Atalaya ha considerado impropio hacer uso de una traducci\u00f3n que tiene una relaci\u00f3n tan estrecha con el espiritismo (Deuteronomio 18:10-12).\u201d<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p><strong>Algunas acusaciones al respecto y sus respuestas<\/strong><\/p>\n<p>Algunos acusan a los redactores de <em>La Atalaya<\/em> y dem\u00e1s publicaciones de los testigos de Jehov\u00e1 de mentir en su explicaci\u00f3n de 1983, pues las citas de 1955 y de 1956 supuestamente demuestran que los redactores ya sab\u00edan que Greber hizo su traducci\u00f3n mediante el espiritismo. Cierta fuente, incluso retoca una frase de la cita de 1956 para que quede as\u00ed: \u201cEl ex-sacerdote Gr\u00e9ber cree que fue ayudado en su traducci\u00f3n por los esp\u00edritus\u201d.<\/p>\n<p>Eso no es cierto. En ninguna de esas citas se dice que Greber recurriera espec\u00edficamente al espiritismo para realizar su traducci\u00f3n. Se afirma que Greber era espiritista, pero recordemos que fue su edici\u00f3n de 1980 la que reconoci\u00f3 que se hab\u00eda apoyado en el \u201cmundo espiritual de Dios\u201d para traducir algunos pasajes dif\u00edciles. En cambio, la p\u00e1gina interior de la edici\u00f3n de 1937 del Nuevo Testamento de Johannes Greber afirma: \u201cUna nueva traducci\u00f3n y explicaci\u00f3n basada en los manuscritos m\u00e1s antiguos\u201d. El manuscrito principal en que se basa la versi\u00f3n de Greber es el conocido como <em>Codex Bezae<\/em>. El <em>Codex Bezae<\/em> fue presentado por primera vez a la biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581 por Theodore Beza, quien no es ning\u00fan extra\u00f1o para los cr\u00edticos textuales ni para los calvinistas. El Codex data probablemente del sigo IV o cerca, lo que lo hace muy antiguo. Otros han hecho tambi\u00e9n traducciones a partir de este c\u00f3dice, como William Whiston (1745) y M.M. Wilson (1923).<\/p>\n<p>En vista de esta evidencia, tal vez algunos cr\u00edticos limiten su objeci\u00f3n a que no les parezca apropiado citar la versi\u00f3n de alguien que reconoce ser espiritista.<\/p>\n<p>Cuando se pidi\u00f3 su testimonio a uno los redactores del libro <em>Ayuda para entender la Biblia<\/em> (ahora <em>Perspicacia para comprender las Escrituras<\/em>), el cual inclu\u00eda dos menciones de la traducci\u00f3n de Greber, dijo que seguramente hab\u00eda le\u00eddo los n\u00fameros de <em>La Atalaya<\/em> de 1955 y 1956 que mencionaban a Greber. Pero que en los 10 a\u00f1os que transcurrieron hasta que se empez\u00f3 a preparar el libro <em>Ayuda<\/em> tambi\u00e9n hab\u00eda le\u00eddo miles de art\u00edculos en las otras 240 revistas <em>La Atalaya<\/em> y 240 <em>\u00a1Despertad!<\/em> publicadas en esos a\u00f1os, adem\u00e1s de otras publicaciones, y que ya no recordaba el nombre de Greber, igual que no recordaba los nombres del Doctor Rumble o Jean Brierre, mencionados en la misma p\u00e1gina en el n\u00famero de 1955, o los del obispo Samuel Fallows, mencionado en la misma p\u00e1gina del n\u00famero de 1956. Reconoce que ni \u00e9l ni ning\u00fan miembro de la redacci\u00f3n hubieran citado a Greber de haber recordado que era espiritista<\/p>\n<p>Ciertamente un error humano es comprensible, pues los redactores de las publicaciones de los testigos de Jehov\u00e1 son seres humanos. Por ejemplo, la edici\u00f3n en ingl\u00e9s de <em>La Atalaya<\/em> del 15-sep-1909, p\u00e1g. 4473, dice:<\/p>\n<blockquote><p><em>\u201cAlgunos pudieran preguntar: \u2018\u00bfAfirman entonces ser infalibles y que cada frase que aparece en las publicaciones de la \u201cWatch Tower\u201d es absolutamente correcta? Con seguridad, no hacemos tal afirmaci\u00f3n y nunca la hemos hecho. \u00bfQu\u00e9 motivo pueden tener nuestros detractores al acusarnos de ello? \u00bfNo est\u00e1n buscando establecer una falsedad que les de una excusa para atacar y distorsionar el juicio de otros?\u201d.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>No obstante, aunque un error humano es posible, podr\u00eda argumentarse tambi\u00e9n que los pecados personales de alguien no necesariamente descalifican su traducci\u00f3n. Es decir: el hecho de que Greber practicara espiritismo no descalificar\u00eda su traducci\u00f3n siempre y cuando esta se basara en manuscritos originales y no en el espiritismo. Por eso, en el momento en que se admite que Greber recurri\u00f3 al espiritismo para ciertos pasajes de su traducci\u00f3n, los redactores prefirieron dejar de citar esa versi\u00f3n como apoyo.<\/p>\n<p>Curiosamente, tambi\u00e9n es cierto que otros han utilizado a Johannes Greber como apoyo (v\u00e9ase <em>The Text of the New Testament<\/em>, de Metzger, Bible Museum and Biblical Research Foundation y <em>How to Choose Your Bible Wisely de Duthie<\/em>).<\/p>\n<p>Otros acusadores afirman que la traducci\u00f3n de Greber influy\u00f3 en la forma en que la <em>Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/em> vierte Juan 1:1. \u00bfEs eso cierto?<\/p>\n<p>Una consulta r\u00e1pida de la primera edici\u00f3n en ingl\u00e9s, de 1950, revela que no es as\u00ed. En el ap\u00e9ndice encontramos la menci\u00f3n y el uso de <em>An American Translation<\/em>, de Smith y Goodspeed, la Biblia de Moffatt, <em>A Manual Grammar of the Greek New Testament<\/em> de Dana y Mantey, <em>The New Testament in an Improved Version upon the basis of Archbishop Newcome&#8217;s New Translation: with a Corrected Text<\/em>, 1808 y Hechos 28:6 en la <em>King James Version<\/em> etc. De las anteriores, solo la Corrected Version de Newcome traduce \u201cun dios\u201d en Juan 1:1c, mientras que los dem\u00e1s ejemplos se utilizaron para promover el aspecto cualitativo de anarthrous THEOS.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n hay que tener en cuenta que en realidad solo la \u00faltima frase de Juan 1:1, la parte \u201cc\u201d, se parece a la versi\u00f3n de Greber. La primera parte de la TNM en su edici\u00f3n de 1950 dice: \u201cOriginally the Word was&#8230;\u201d (\u201cOriginalmente, la Palabra era&#8230;\u201d).<\/p>\n<p>Adem\u00e1s, hay otros que han usado \u201cun dios\u201d en Juan 1:1c, por lo que el apoyo de Greber es perfectamente prescindible. Veamos algunos casos:<\/p>\n<blockquote>\n<li>Traducci\u00f3n Interlineal al ingl\u00e9s Emphatic Diaglott: \u201cEn un principio era la Palabra, y la Palabra estaba con el Dios, y un dios era la Palabra\u201d.<\/li>\n<li>Harwood, 1768, \u00aby \u00e9l mismo era una persona divina\u00bb.<\/li>\n<li>Thompson, 1829, \u00abel Logos era un dios.<\/li>\n<li>Reijnier Rooleeuw, 1694, \u00aby la Palabra era un dios\u00bb.<\/li>\n<li>Hermann Heinfetter, 1863, [Como] un dios era la Orden\u201d.<\/li>\n<li>Abner Kneeland, 1822, \u00abLa Palabra era un Dios\u00bb.<\/li>\n<li>Robert Young, 1885, (Concise Commentary) \u00ab[Y] un Dios (es decir, un Ser Divino) era la Palabra\u00bb.<\/li>\n<li>21st Century NT Literal, \u00abEn un principio era la [Marshal] [Palabra] y la [Marshal] [Palabra] estaba con el Dios y la [Marshal] [Palabra] era un dios\u00bb.<\/li>\n<li>Belsham N.T. 1809 \u201cla Palabra era un dios\u201d.<\/li>\n<li>La Bible du Centenaire, L\u2019Evangile selon Jean, by Maurice Goguel, 1928: \u201cy la Palabra era un ser divino\u201d.<\/li>\n<li>Leicester Ambrose, 1879, \u00abY el logos era un dios\u00bb.<\/li>\n<li>J.N. Jannaris, 1901, y era un dios\u00bb.<\/li>\n<li>George William Horner, 1911, \u201cy (un) Dios era la palabra\u00bb.<\/li>\n<li>James L. Tomanec, 1958, \u201cla Palabra era un Dios\u00bb.<\/li>\n<li>Siegfried Schulz, Das Evangelium nach Johannes, 1975, \u00abY un dios (o, de clase divina) era la Palabra\u00bb.<\/li>\n<li>Madsen, 1994, \u00abla Palabra era un Ser divino\u00bb.<\/li>\n<li>Becker, 1979, \u00abun Dios era el Logos\u00bb.<\/li>\n<li>Stage, 1907, \u201cLa Palabra era ella misma un Ser divino\u201d.<\/li>\n<li>Holzmann, 1926, \u00abun Dios era el Pensamiento\u00bb.<\/li>\n<li>Rittenlmeyer, 1938, \u00abun Dios era la Palabra\u201d.<\/li>\n<li>Smit, 1960, \u201cla palabra del mundo era un ser divino\u201d.<\/li>\n<li>Schultz, 1987, un Dios (o: un dios de clase) era la Palabra\u201d.<\/li>\n<li>John Crellius, Latin form of German, 1631, \u00abLa Palabra de habla era un Dios\u00bb.<\/li>\n<li>Greek Orthodox \/Arabic translation, 1983, \u00abla palabra estaba con Allah[Dios] y la palabra era un dios\u00bb.<\/li>\n<li>Robert Harvey, D.D., 1931 \u00aby el Logos era divino (un ser divino)\u00bb.<\/li>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<li>El jesuita John L. McKenzie, 1965, escribi\u00f3 en su Dictionary of the Bible (Diccionario de la Biblia): \u00abEn rigor, Jn 1:1 deber\u00eda traducirse (&#8230;) \u2018la palabra era un ser divino&#8217;.<\/li>\n<\/blockquote>\n<p>Otros, como Vine y Harris han reconocido que la traducci\u00f3n \u201cun dios\u201d es gramaticalmente posible. As\u00ed, vemos que la Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo s\u00ed tiene apoyo para su forma de traducir este texto y no necesita apoyarse en Johannes Greber y su Nuevo Testamento. Sencillamente, no sabemos hasta d\u00f3nde se bas\u00f3 en el Codees Bezae y d\u00f3nde recurri\u00f3 al \u201cmundo espiritual\u201d.<\/p>\n<p>(No es el prop\u00f3sito de este art\u00edculo considerar la forma de traducir Juan 1:1. Para ver una lista m\u00e1s amplia de versiones que concuerdan con la Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo as\u00ed algunos comentarios al respecto, puede pulsarse aqu\u00ed.)<\/p>\n<p>Adem\u00e1s de todo esto, cualquiera que utilice un poco sus facultades de raciocinio podr\u00eda objetar: \u201cSi Greber era su fuente y su apoyo, \u00bfpor qu\u00e9 denunciarlo en 1955?\u201d.<\/p>\n<p>Hay otros acusadores que afirman que la entera Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo se basa en la traducci\u00f3n de Greber.<\/p>\n<p>Adem\u00e1s de lo que ya se ha dicho anteriormente que rebate tal absurda y deshonesta acusaci\u00f3n, podemos a\u00f1adir algo m\u00e1s, y es que de hecho, encontramos que el Nuevo Testamento de Greber tiene m\u00e1s parecido con las traducciones de otras religiones. Fij\u00e9monos en la portada:<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.tjdefendidos.org\/bibliagreber.gif\" alt=\"\" width=\"159\" height=\"218\" \/><\/p>\n<p>El Nuevo Testamento de Greber utiliza la cruz, tanto en im\u00e1genes como en el texto de la traducci\u00f3n, algo que se parece m\u00e1s a las traducciones de las principales iglesias que a la <em>Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/em>, que nunca utiliza la cruz. Un examen m\u00e1s detenido nos ayudar\u00e1 a ver que la versi\u00f3n de Greber tiene mucho en com\u00fan con traducciones que no son de los testigos:<\/p>\n<p><strong>Texto<\/strong><\/p>\n<p><strong>TNM<\/strong><\/p>\n<p><strong>NT de Greber<\/strong><\/p>\n<p><strong>Reina Valera<\/strong><\/p>\n<p><strong>Biblia de Jerusal\u00e9n<\/strong><\/p>\n<p>Mat. 27:32<\/p>\n<p>Stake (madero)<\/p>\n<p>cross (cruz)<\/p>\n<p>cruz<\/p>\n<p>cruz<\/p>\n<p>Luc. 23:43<\/p>\n<p>puntuaci\u00f3n despu\u00e9s de \u00abhoy\u00bb<\/p>\n<p>puntuaci\u00f3n antes de \u00abhoy\u00bb<\/p>\n<p>puntuaci\u00f3n antes de \u00abhoy\u00bb<\/p>\n<p>puntuaci\u00f3n\u00a0 antes de \u00abhoy\u00bb<\/p>\n<p>Juan 8:58<br \/>\nI have been (yo he sido)<br \/>\nI am (yo soy)<br \/>\nyo soy<br \/>\nyo Soy<\/p>\n<p>Juan 1:12<br \/>\nexercise faith (ejercen fe)<br \/>\nBelieve (creen)<br \/>\ncreen<br \/>\ncreen<\/p>\n<p>Rom. 9:5<br \/>\nla lectura separa a Dios de Cristo<br \/>\nla lectura separa a Dios de Cristo<br \/>\nla lectura une a Dios con Cristo<br \/>\nla lectura separa a Dios de Cristo<\/p>\n<p>Rom. 10:13<br \/>\nJehovah (Jehov\u00e1)<br \/>\nLord (Se\u00f1or)<br \/>\nSe\u00f1or<br \/>\nSe\u00f1or<\/p>\n<p>Col. 1:16<\/p>\n<p>\u00abother\u00bb (\u00abotras\u00bb) interpolada<\/p>\n<p>\u00abother\u00bb NO interpolada<\/p>\n<p>\u00abotras\u00bb NO interpolada<\/p>\n<p>\u00abotras\u00bb NO interpolada<\/p>\n<p>Mientras que el Nuevo Testamento de Greber se usa en contra de la <em>Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/em> con relaci\u00f3n a Juan 1:1, esta tabla muestra que en realidad tiene mucho en com\u00fan con la <em>Biblia de Jerusal\u00e9n<\/em> o con la <em>Reina Valera. <\/em><\/p>\n<p>Por supuesto, este es un sondeo muy poco cient\u00edfico, pero la idea que se pretende transmitir es que uno puedes hacer que cualquier versi\u00f3n tenga puntos en com\u00fan con aquella a la que se quiere atacar.<\/p>\n<p>En un estudio de 64 textos tomados del libro de Juan, el Nuevo Testamento de Greber coincide con la <em>King James Versi\u00f3n<\/em> (la Versi\u00f3n del Rey Jacobo, una de las m\u00e1s extendidas en ingl\u00e9s) 24 veces m\u00e1s que con la <em>Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/em>.<\/p>\n<p>Hay otros enemigos de los testigos de Jehov\u00e1 que llegan incluso al extremo de afirmar que la <em>Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/em> la hizo un tal Johannes Greber vali\u00e9ndose del espiritismo. Si hacen esta afirmaci\u00f3n tan grotescamente falsa por ignorancia o por maldad, es algo que solo ellos y Jehov\u00e1 saben.<\/p>\n<p><strong>Ejemplos de lo f\u00e1cil que es demonizar una traducci\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p>Aparentemente, todas estas acusaciones buscan sencillamente el objetivo de demonizar la versi\u00f3n de la Biblia que los Testigos utilizan m\u00e1s a menudo. Tratan de sembrar el miedo y la desconfianza en las personas al asociar la Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo con el espiritismo. En realidad, acusar es muy f\u00e1cil. Vamos a ver algunos ejemplos reales de este tipo de acusaciones:<\/p>\n<blockquote><p><em>\u201cLos dos primeros, B.F. Westcott y F.J.A. Hort, hablan de su club, el <strong>Ghostly Guild<\/strong> (asociaci\u00f3n de los esp\u00edritus), en sus biograf\u00edas. Fueron en realidad los padres del movimiento de canalizaci\u00f3n Nueva Era, su <strong>Ghostly Guild<\/strong> se convirti\u00f3 en la infame <strong>Society for Psichical Research (Sociedad para la investigaci\u00f3n ps\u00edquica).<\/strong> <\/em><\/p>\n<p><em>\u00abEl tercer traductor que confes\u00f3 su relaci\u00f3n fue <strong>J.B. Phillips<\/strong>, autor de la Phillips Translation. Su autobiograf\u00eda detalla su necromancia y su comunicaci\u00f3n con los muertos. <\/em><\/p>\n<p><em>\u00abLa \u00faltima y m\u00e1s reciente revelaci\u00f3n de ese \u201chacer caso a los esp\u00edritus enga\u00f1osos\u201d tiene que ver con la Dra. Virginia Mollenkott de la <strong>New International Version<\/strong>. Su libro, <strong>Sensuous Spirituality (Espiritualidad sensual)<\/strong>, cuenta historias sobre la gu\u00eda que le dieron los esp\u00edritus y su contacto con su madre muerta. (&#8230;) Las ense\u00f1anzas de demonios que le siguen incluyen su admitida relaci\u00f3n con la adivinaci\u00f3n mediante el uso de cartas del tarot y el I Ching\u201d. <\/em><\/p>\n<p><em>(\u2018Which Bible is God\u2019s Word\u2019 [\u2018Qu\u00e9 Biblia es la Palabra de Dios\u2019], de Gail Riplinger, p\u00e1g. 81.)<\/em><\/p>\n<p><em> <\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Muchos consideran que escritos como este no son muy fiables. Pero si fuese cierto que los anteriores tuvieron relaci\u00f3n con el mundo de los esp\u00edritus, gran parte del mundo estar\u00eda en peligro de acuerdo con los opositores de los testigos de Jehov\u00e1, pues los acusados en ese p\u00e1rrafo representan la mayor parte de las ventas de Biblias en ingl\u00e9s.<\/p>\n<p>Incluso versiones m\u00e1s antiguas tampoco ser\u00edan seguras si damos cr\u00e9dito a las acusaciones vertidas sobre Or\u00edgenes:<\/p>\n<blockquote><p><em>\u201cEl Antiguo Testamento en seis columnas de Or\u00edgenes, el Hexapla, tiene un paralelo en versiones del Nuevo Testamento de Teodosiano, Simaco y \u00c1quila, los tres ocultistas gn\u00f3sticos\u201d (Ibid., p\u00e1g. 79).<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Pero a\u00fan hay m\u00e1s:<\/p>\n<blockquote><p><em>\u201cPero, \u00bfes solo el orgullo humano el que motiv\u00f3 estas tergiversaciones, o es alg\u00fan poder maligno sobrenatural que gu\u00eda las manos de estas personas mientras quitan y a\u00f1aden a la Palabra de Dios? A continuaci\u00f3n se incluyen algunos resultados de este ataque sat\u00e1nico contra la Biblia\u201d.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Lo anterior lo escribi\u00f3 un pastor del sitio jesus-is-lord.com, e incluye la New American Standard Bible en su ataque. Ni siquiera la Versi\u00f3n del Rey Jacobo estar\u00eda libre de sospecha, seg\u00fan esta siguiente cita:<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.tjdefendidos.org\/reyjacobo.gif\" alt=\"\" width=\"85\" height=\"82\" \/><\/p>\n<blockquote><p><em>\u201cNo hay nada \u201cnuevo\u201d sobre el logotipo de la NKJV (New King James Versi\u00f3n; Nueva Versi\u00f3n del Rey Jacobo). Es un s\u00edmbolo \u201c666\u201d de la trinidad pagana que se utilizaba en los antiguos misterios egipcios. Tambi\u00e9n fue usado por el satanista Aleister Crowley a principios del siglo XX. El s\u00edmbolo puede verse en la New King James Bible, en ciertos discos de rock (como los de Led Zeppel\u00edn) en la portada de libros de la Nueva Era como The Aquarian Conspiracy (La conspiraci\u00f3n de Acuario) (v\u00e9ase el tratado de Riplinger sobre la NKJV)\u201d.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Lo \u00fanico que se pretende mostrar con estas citas, es que si alguien realmente quiere desacreditar a alguien o algo, puede encontrar argumentos. Los ateos lo hacen constantemente. Los opositores de la Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo tan solo ayudan a los ateos en sus ataques contra la Palabra de Dios.<\/p>\n<p>Por ejemplo, \u00bfes infrecuente que cat\u00f3licos como Johannes Greber se envuelvan en el espiritismo? No. Un libro informa:<\/p>\n<blockquote><p><em>\u201c\u00bfHa estado alguna vez la Iglesia Cat\u00f3lica en comunicaci\u00f3n con seres espirituales del m\u00e1s all\u00e1? (&#8230;) En la historia de la Iglesia Cat\u00f3lica hay muchos relatos de mensajes transmitidos por las almas de los difuntos. La veracidad de tales relatos est\u00e1 sujeta a las leyes habituales de criticismo hist\u00f3rico, y algunos de ellos han resultado ser dudosos. Por norma general, Dios solo permite ocasionalmente que un alma comunique de forma moment\u00e1nea una advertencia o una petici\u00f3n de rezos, pero nada fant\u00e1stico. As\u00ed mismo, los mensajes son espont\u00e1neos, y no debidos a los esfuerzos de personas curiosas que pretenden que los muertos les transmitan la verdad. La Iglesia pone a prueba los mensajes recibidos, o que se afirma haber recibido, a fin de discernir si los responsables de la comunicaci\u00f3n son esp\u00edritus buenos o malos. (1) El mensaje de ninguna manera debe estar en conflicto con la ense\u00f1anza cat\u00f3lica o con los principios morales. Gal. I,9\u201d. <\/em><\/p>\n<p><em>(Traducci\u00f3n de las p\u00e1ginas 73, 74 del libro <strong>Radio Replies<\/strong>, de Rumble y Carty, con el Imprimatur del arzobispo J. G. Murray, de St. Paul, Minnesota, Estados Unidos, del 11 de febrero de 1938, y con un prefacio del monse\u00f1or Fulton J. Sheen, D. D [9\u00aa edici\u00f3n, de 1939]).<\/em><\/p>\n<p><em> <\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>En Am\u00e9rica Central y del Sur, la mezcla de creencias cat\u00f3licas con el vud\u00fa es una pr\u00e1ctica corriente. Tambi\u00e9n aumenta el inter\u00e9s por la santer\u00eda. De hecho, a lo largo de la Historia, la Iglesia Cat\u00f3lica ha introducido elementos paganos en el cristianismo; y tambi\u00e9n en la Biblia, como la cruz (traducida de la palabra <em>stauros<\/em>, que significa \u201cmadero\u201d), la Trinidad (por ejemplo al a\u00f1adir la Comma Iohanneum) y la Navidad (como los tres reyes magos en vez de los astr\u00f3logos).<\/p>\n<p>\u00bfSignifica todo esto que debemos rechazar todas las traducciones cat\u00f3licas de la Biblia? No. De hecho, hay excelentes traducciones cat\u00f3licas como la <em>Biblia de Jerusal\u00e9n<\/em>. La Biblia es Palabra de Dios, es THEOPNEUSTOS, inspirada de Dios (2 Timoteo 3:16), y no est\u00e1 \u201csecuestrada\u201d por demonios.<\/p>\n<blockquote><p><em>\u201cLas palabras de Yahveh son palabras sinceras, plata pura, de ras de tierra, siete veces purgada. T\u00fa, Yahveh, los guardar\u00e1s, los librar\u00e1s de esta ralea para siempre\u201d. Salmo 12:6, 7; Biblia de Jerusal\u00e9n.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Esto no significa que no haya habido leves corrupciones a lo largo del tiempo, pero la mayor\u00eda tienen que ver con el orden de palabras y no afectan el mensaje de la Biblia. Argumentar de otro modo, es argumentar contra la divina providencia. Es perfectamente correcto criticar ciertos elementos de una traducci\u00f3n, pero ciertamente nunca condenar\u00edamos el uso de la <em>Versi\u00f3n del Rey Jacobo<\/em>, ni la <em>New American Standard Bible<\/em>, ni la <em>Biblia de Jerusal\u00e9n<\/em>, ni la <em>Reina Valera<\/em>, ni la <em>Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/em>, etc. En realidad, usar m\u00e1s de una traducci\u00f3n ayuda a tener mejor comprensi\u00f3n del griego y hebreo originales. Todas son palabra de Dios, y podemos dar gracias a Dios por proteger su palabra como lo ha hecho.<\/p>\n<p>\u00a1La mejor Biblia es la que se lee!<\/p>\n<h6>El contenido es propiedad de Testigos Defendidos <a href=\"http:\/\/www.tjdefendidos.org\">www.tjdefendidos.org<\/a><br \/>\nReproducido con autorizaci\u00f3n del articulo original en <a title=\"http:\/\/www.tjdefendidos.org\/biblia\/greber.htm\" href=\"http:\/\/www.tjdefendidos.org\/biblia\/greber.htm\">http:\/\/www.tjdefendidos.org\/biblia\/greber.htm<\/a><\/h6>\n<h6>tjUtil no se hace responsable del contenido de este articulo. Lo publicamos \u00abtal cual\u00bb del original para informaci\u00f3n de los lectores del blog y para que ellos mismos puedan sacar sus propias conclusiones. Para cualquier aclaraci\u00f3n sobre el tema del articulo, por favor,\u00a0 dir\u00edjase a la fuente original.<\/h6>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La \u201chiperliteral\u201d Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras deja en evidencia algunas de las doctrinas err\u00f3neas que las principales iglesias llevan siglos ense\u00f1ando. Por ello se ha ganado la fiera oposici\u00f3n de muchas personas que la atacan desde diversos \u00e1ngulos. Muchas de tales cr\u00edticas son perfectamente leg\u00edtimas, pues cualquier traducci\u00f3n est\u00e1 sujeta a &hellip; <a href=\"https:\/\/blog.tjutil.com\/index.php\/los-detractores-de-la-traduccin-del-nuevo-mundo-y-su-amor-por-johannes-greber\/\" class=\"more-link\">Seguir leyendo <span class=\"screen-reader-text\">Los detractores de la Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo y su amor por Johannes Greber<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[13],"tags":[],"class_list":["post-1536","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-tjdefendidos-org"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.tjutil.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1536","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.tjutil.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.tjutil.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.tjutil.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.tjutil.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1536"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blog.tjutil.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1536\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.tjutil.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1536"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.tjutil.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1536"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.tjutil.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1536"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}